- Resumen
- Tabla de contenido
- Impulsores y oportunidades
- Segmentación
- Análisis regional
- Jugadores clave
- Metodología
- Preguntas frecuentes
- Solicitar muestra PDF
Tamaño del mercado de subtitulación y subtitulación
El mercado de subtitulación y subtitulación se valoró en USD 330.7 millones en 2024 y se prevé que alcance USD 356.1 millones en 2025. Se espera que el mercado crezca significativamente, llegando a USD 644.7 millones para 2033, registrando una tasa de crecimiento anual compuesta (CAGR) de 7.7% durante el período de prevención desde 2025 hasta 2033.
El mercado de subtitulación y subtitulación de los Estados Unidos experimentó un crecimiento constante en 2024 y se espera que continúe expandiéndose hasta 2025 y el período de pronóstico. Este crecimiento está impulsado por la creciente demanda de contenido accesible en plataformas de transmisión, instituciones educativas y comunicaciones corporativas, junto con los requisitos reglamentarios para la accesibilidad de los medios y el soporte multilingüe.
Hallazgos clave
- Tamaño del mercado: El mercado de subtitulación y subtitulación se valoró en USD 330.7 millones en 2024 y se proyecta que alcanzará USD 644.7 millones para 2033, lo que refleja una tasa compuesta anual de 7.7% durante el período de pronóstico.
- Conductores de crecimiento: Aumento de la demanda de contenido accesible (40%), los avances en la tecnología de subtítulos basada en IA (30%), el crecimiento de las plataformas OTT (20%) y la necesidad de soporte multilingüe (10%) son impulsores clave.
- Tendencias: Adopción de IA y aprendizaje automático (30%), el aumento en las plataformas de transmisión y el contenido digital (25%), el creciente énfasis en la inclusión (25%) y la necesidad de subtítulos en tiempo real (20%) son tendencias notables.
- Jugadores clave: Vitac, IBM, Zoo Digital Group, 3Play Media, Telestream, Digital Nirvana (Transcribe ahora), Apptek, Entitaciones de Capital.
- Ideas regionales: América del Norte lidera con una participación de mercado del 40%, seguido de Europa con el 30% y Asia-Pacífico al 20%, impulsado por el consumo de contenido digital.
- Desafíos: Asegurar la precisión del subtítulo (35%), el alto costo de los servicios (30%), la diversidad del idioma (20%) y la sincronización en tiempo real en eventos en vivo (15%) son desafíos.
- Impacto de la industria: Subtitulación y subtitulación Mejoran la accesibilidad del contenido (40%), expanden el alcance de la audiencia (30%), cumplan con las regulaciones (20%) y aumente la participación (10%).
- Desarrollos recientes: En 2024, IBM mejoró su precisión de subtítulos con IA en un 15%, mientras que Zoo Digital Group introdujo una plataforma que reduce los tiempos de respuesta en un 25%.
El mercado de subtitulación y subtitulación se está expandiendo rápidamente debido al aumento del consumo global de contenido, la audiencia multilingüe y los mandatos de accesibilidad. Las herramientas de subtítulos y subtitulación se utilizan ampliamente en transmisión de televisión, producción cinematográfica, transmisión en línea, capacitación corporativa y videos educativos para garantizar una comunicación inclusiva. El crecimiento en las plataformas OTT y los módulos de e-learning ha intensificado la necesidad de soluciones de subtítulos en tiempo real y basadas en IA. Las empresas están adoptando subtítulos para comunicaciones y cumplimiento internos, mientras que las compañías de medios se centran en la subtitulación para localizar el contenido global. América del Norte domina el mercado, mientras que Asia-Pacífico está experimentando un alto crecimiento debido al aumento del consumo de video y los requisitos de contenido multilingüe.
Tendencias de mercado de subtitulación y subtitulación
El mercado de subtitulación y subtitulación está presenciando un fuerte crecimiento impulsado por el aumento exponencial en el contenido de video en las plataformas digitales, junto con el aumento del enfoque regulatorio en la accesibilidad. Más del 68% de los creadores de contenido ahora utilizan herramientas de subtitulación y subtitulación para aumentar el alcance y el compromiso. Las plataformas OTT representan el 47% de la demanda general del mercado, con servicios de Netflix, Amazon y regionales que implementan subtítulos multilingües para más del 75% de su catálogo. Las herramientas de subtítulos impulsadas por la IA han ganado tracción, ahora utilizada por el 38% de los editores de contenido pequeños y medianos para la transcripción y la traducción automática. Los videos de YouTube con subtítulos han mostrado una tasa de retención de espectadores 27% más alta. En contenido educativo, los subtítulos se agregan en más del 52% de los módulos de aprendizaje electrónico para apoyar a los hablantes no nativos y la discapacidad auditiva. Los videos de redes sociales con subtítulos han aumentado en un 44% en los últimos dos años, con plataformas como Tiktok e Instagram que informan una mayor participación del contenido de forma corta. Europa está presenciando un aumento del 31% en el cumplimiento de la subtitulación para los organismos de radiodifusión de servicios públicos. Además, el subtítulo en tiempo real está ganando popularidad en eventos en vivo y seminarios web, con el 34% de los seminarios web corporativos que utilizan subtitulación en vivo para equipos globales. Estas tendencias muestran una creciente dependencia del subtitulación y la subtitulación para el compromiso, la accesibilidad y la expansión internacional.
Dynamics de mercado de subtitulación y subtitulación
El mercado de subtitulación y subtitulación se ve impulsado por el aumento del consumo de video, la globalización del contenido digital y las regulaciones de accesibilidad en todas las industrias. Los medios, la educación y los sectores corporativos están aprovechando la subtitulación para ampliar el alcance de la audiencia y cumplir con el cumplimiento. Los avances tecnológicos, como la IA, la PNL y el software de subtítulos basados en la nube, están mejorando la escalabilidad y la precisión. Sin embargo, el crecimiento del mercado está restringido por la complejidad del lenguaje, la estandarización limitada y el alto costo de la transcripción humana en idiomas de baja recursos. El subtítulos en tiempo real en transmisiones en vivo y eventos híbridos sigue siendo un desafío para muchos productores de contenido debido a problemas de latencia e integración.
Conductores
"Creciente cumplimiento de accesibilidad y demanda de localización de contenido"
Más del 59% de las organizaciones en los sectores de medios y educación ahora priorizan el subtítulo para cumplir con los requisitos de accesibilidad legal. En los EE. UU., Casi el 64% de los videos públicos están legalmente obligados a incluir subtítulos bajo las leyes de accesibilidad. Los proveedores de contenido global informan un aumento del 41% en la subtitulación para cumplir con las preferencias de idiomas regionales. El contenido subtitulado mejora la comprensión para el 42% de los oradores no nativos y ayuda al 33% de los espectadores con discapacidad auditiva a acceder al material educativo. Las empresas que adoptan soluciones de subtitulación multilingües han ampliado la participación internacional en un 36%, destacando la creciente demanda de entrega de contenido localizado e inclusivo.
Restricciones
"Altos costos y limitaciones de precisión en idiomas de baja recursos"
El subtitulación y subtitulación manuales permanecen costosos, con más del 45% de los creadores de contenido pequeño que citan los precios como una barrera clave. Las soluciones automatizadas luchan con precisión en idiomas de baja recursos o menos hablados, lo que resulta en el 31% de los errores en los subtítulos. Aproximadamente el 29% de los productores de videos han informado retrasos en la entrega de proyectos debido a los flujos de trabajo de transcripción humana que intensifican el tiempo. Para el contenido en vivo, lograr una precisión de subtítulos en tiempo real por encima del 90% sigue siendo difícil, especialmente en discusiones técnicas o de ritmo rápido. Estas limitaciones obstaculizan la adopción más amplia en entornos multilingües y limitados con presupuesto.
Oportunidad
"Creciente demanda en e-learning, seminarios web y módulos de capacitación corporativa"
Las plataformas de aprendizaje electrónico han visto un aumento del 49% en la preferencia del usuario por el contenido subtitulado, especialmente en cursos que involucran material técnico o académico. Los seminarios web corporativos y los programas de capacitación en línea que utilizan subtítulos han experimentado un 35% de mejores tasas de retención y participación entre los equipos globales. Los subtítulos ahora están incluidos en el 56% de los videos de certificación en línea y cumplimiento. La demanda de subtítulos en bibliotecas de video empresarial ha aumentado en un 38%, impulsada por modelos híbridos en el lugar de trabajo. A medida que las organizaciones expanden el aprendizaje remoto, la comunicación interna y la incorporación a través de videos digitales, la demanda de soluciones de subtitulación escalables rentables y escalables está creando una oportunidad de crecimiento significativa.
Desafío
"Subtítulos en tiempo real y precisión multilingüe para eventos en vivo"
El subtitulación de eventos en vivo continúa enfrentando obstáculos técnicos y lingüísticos. Aproximadamente el 33% de los organizadores de transmisión web informan retrasos y errores en subtítulos en tiempo real. La subtitulación multilingüe en entornos en vivo muestra una brecha de precisión del 27% en comparación con el contenido pregrabado. Los sistemas de reconocimiento de voz aún malinterpretan los dialectos y acentos en el 29% de los subtítulos en tiempo real. Además, el 21% de las organizaciones carecen de la infraestructura para apoyar la traducción y el subtítulo en vivo a escala. La integración de las herramientas de subtítulos con plataformas de transmisión en vivo y garantizar la sincronización en múltiples idiomas sigue siendo un desafío principal para los equipos globales de entrega de contenido.
Análisis de segmentación
El subtitaje y el mercado de subtitulación se segmentan según el tipo y la aplicación, lo que refleja la creciente demanda de consumo de medios accesible e inclusivo en diversas audiencias globales. El subtítulos y la subtitulación juegan un papel fundamental en la mejora de la comprensión del espectador, la mejora del compromiso y el cumplimiento de las regulaciones de accesibilidad. Estas soluciones se están adoptando no solo para el entretenimiento sino también para comunicación corporativa, educación, servicios públicos y agencias gubernamentales. Por tipo, el mercado incluye subtitulación y subtitulación, cada uno con usos distintos. El subtítulos sirve principalmente a la comunidad con discapacidad auditiva, incluidas las señales de audio, mientras que subtitulando se dirige a la traducción y la adaptación del lenguaje. Por el lado de la aplicación, estas tecnologías se utilizan en varios sectores, incluidos corporativos, gubernamentales, transmisión, producción de contenido, educación y otros. A medida que el consumo global de medios cambia cada vez más a las plataformas digitales, la necesidad de subtítulos y subtítulos en tiempo real, y multilingües continúa aumentando. El aumento de las presiones regulatorias y la globalización del contenido están impulsando aún más el crecimiento del mercado entre las industrias.
Por tipo
- Subtítulos: La subtítulos posee alrededor del 54% de la cuota de mercado. Está diseñado no solo para transcribir contenido hablado, sino también para incluir elementos de audio no verbales, como ruido de fondo, identificación de altavoces y efectos de sonido. Esto es particularmente esencial para el público con discapacidad auditiva y legalmente ordenado en muchos países para el contenido de transmisión y medios de comunicación público. El subtítulo se utiliza ampliamente en videos educativos, anuncios de seguridad pública y módulos de capacitación en línea para garantizar la accesibilidad y el cumplimiento.
- Subtitulación: La subtitulación comprende aproximadamente el 46% del mercado. Se centra en traducir y mostrar el diálogo hablado en forma escrita, principalmente para audiencias que hablan diferentes idiomas. Subtitling es muy adoptado en películas internacionales, plataformas OTT y transmisión global para aumentar el alcance de la audiencia. Con el aumento del consumo de contenido de video en plataformas multilingües, la subtitulación se está volviendo cada vez más automatizada, lo que respalda más del 60% del contenido de video localizado en línea.
Por aplicación
- Corporativo: El segmento corporativo representa aproximadamente el 18% del mercado. Las empresas utilizan cada vez más subtiting y subtitulación para seminarios web, videos de capacitación, lanzamientos de productos y comunicaciones internas para mejorar el compromiso y la accesibilidad. Más del 65% de las empresas informan la retención de conocimiento y el alcance de contenido mejorado al usar contenido de video subtitulado para programas de aprendizaje de empleados.
- Gobierno: Las solicitudes gubernamentales representan alrededor del 12% del mercado. Los subtítulos y la subtitulación son vitales para la comunicación pública, incluidas las sesiones informativas de prensa, las transmisiones de emergencia y las sesiones legislativas. El cumplimiento de las leyes de accesibilidad como ADA y la Sección 508 en los Estados Unidos exige su uso en la comunicación federal y estatal. El aumento de la demanda de accesibilidad multilingüe en las comunicaciones oficiales también está impulsando la adopción en regiones que no hablan inglés.
- Transmisión: La industria de transmisión representa aproximadamente el 23% de la demanda del mercado. Las emisoras nacionales e internacionales requieren subtitulación y subtitulación para cumplir con los requisitos legales y expandir la audiencia global. Más del 70% de los canales de televisión convencionales en los países desarrollados ahora proporcionan subtítulos o subtítulos para el contenido en vivo y pregrabado, mejorando la inclusión y la satisfacción del espectador.
- Productores de contenido: Los productores de contenido, incluidos los servicios de transmisión, los influenciadores y los especialistas en marketing digital, representan casi el 20% del mercado. Con plataformas en línea que generan volúmenes masivos de contenido de video, el subtítulos automatizados y las herramientas de subtitulación son cruciales para la optimización de búsqueda y la participación de la audiencia. Es más probable que más del 60% de los consumidores de contenido digital completen un video cuando hay subtítulos disponibles, especialmente en entornos de visualización móviles y silenciosos.
- Educación: La educación contribuye alrededor del 17% al mercado. Las escuelas, universidades y plataformas de aprendizaje electrónico utilizan subtitulación y subtitulación para apoyar diversas poblaciones estudiantiles, incluidas aquellas con discapacidades y hablantes de idiomas no nativos. Video conferencias subtituladas mejoran la comprensión y ayudan a cumplir con los estándares de accesibilidad legal en instituciones educativas, particularmente para cursos en línea.
- Otros: La categoría "Otros", que representa aproximadamente el 10%, incluye atención médica, turismo y eventos en vivo. Los hospitales utilizan subtítulos para videos de educación del paciente, mientras que la industria del turismo aprovecha los subtítulos para las guías turísticas multilingües. Los conciertos, conferencias y eventos en vivo ofrecen cada vez más subtítulos en tiempo real para mejorar la inclusión y el compromiso de la audiencia.
Perspectiva regional
El mercado de subtitulación y subtitulación presenta una dinámica regional variable formada por regulaciones de medios, infraestructura tecnológica y globalización de contenido. América del Norte domina debido a los fuertes mandatos de accesibilidad y una alta concentración de la producción de medios digitales. Europa sigue de cerca, respaldada por necesidades de transmisión multilingües y uso generalizado de subtítulos en sectores públicos y privados. Asia-Pacific se está expandiendo rápidamente con un mayor consumo de video en diversos idiomas y una economía de contenido digital en auge. Mientras tanto, la región de Medio Oriente y África está adoptando gradualmente las herramientas de subtítulos y subtitulación, impulsadas por las crecientes plataformas educativas, las iniciativas gubernamentales y la creciente demanda de entretenimiento localizado. En todas las regiones, la mayor demanda de transcripción con IA, traducción en tiempo real y herramientas de edición de video basadas en la nube continúa acelerando el uso de subtítulos y soluciones de subtitulación.
América del norte
América del Norte posee aproximadamente el 39% del mercado global de subtitulación y subtitulación. Estados Unidos lidera con regulaciones de accesibilidad bien establecidas, como la Ley de Americanos con Discapacidades (ADA), que requiere subtítulos para todos los anuncios de transmisión y servicio público. Se subtitulan más del 80% del contenido de televisión en los EE. UU., Y las principales plataformas de transmisión incluyen subtítulos en múltiples idiomas. Canadá sigue de cerca, promoviendo la subtitulación bilingüe en inglés y francés. El aumento en el aprendizaje electrónico, los videos de capacitación corporativa y el contenido de las redes sociales están aumentando la demanda de servicios de transcripción automatizados y soporte multilingüe. El subtítulos en tiempo real para la transmisión en vivo y los seminarios web se está integrando cada vez más en las herramientas de comunicación académica y en el lugar de trabajo.
Europa
Europa representa alrededor del 28% del mercado global. Países como el Reino Unido, Alemania y Francia están liderando la subtitulación de transmisión debido a audiencias multilingües y marcos regulatorios estrictos. Se requiere que las emisoras públicas en Europa proporcionen subtítulos para más del 75% de su programación. Además, la Ley de Accesibilidad Europea promueve el mismo acceso al contenido audiovisual entre los Estados miembros. La región también experimenta una alta demanda de subtitulación de entretenimiento importado y material educativo. Con el uso creciente de las plataformas OTT y el contenido a pedido, Europa continúa invirtiendo en el reconocimiento de voz y las herramientas de IA para optimizar los subtítulos y los procesos de subtitulación.
Asia-Pacífico
Asia-Pacific aporta aproximadamente el 26% al mercado global y está presenciando el crecimiento más rápido. China, Japón, Corea del Sur e India son impulsores clave debido al auge consumo de video digital y poblaciones multilingües. En Japón y Corea del Sur, más del 70% del contenido de televisión incluye subtítulos de idiomas locales para mejorar la comprensión y la accesibilidad. En India, la subtitulación es crucial debido a la diversidad lingüística del país, especialmente para las plataformas de aprendizaje electrónico y los servicios regionales de OTT. Con más del 80% del consumo de video móvil con sonido apagado, los subtítulos se están convirtiendo en estándar en todo el contenido digital. Además, las herramientas de subtitulación con IA están ganando tracción en instituciones educativas y compañías de producción de medios.
Medio Oriente y África
Medio Oriente y África representan aproximadamente el 7% del mercado global y está adoptando gradualmente las tecnologías de subtitulación y subtitulación. Los EAU y Arabia Saudita están liderando el crecimiento de la región con una mayor inversión en educación inteligente, medios digitales y transparencia del gobierno. Las poblaciones multilingües y la creciente demanda de comunicación accesible en árabe e inglés son impulsores de crecimiento clave. Sudáfrica y Kenia también muestran la adopción en sectores de educación, atención médica y transmisión. A medida que la alfabetización digital mejora y más instituciones adoptan herramientas de comunicación remota, se proyecta que la demanda de contenido subtitulado, especialmente en la comunicación pública y el aprendizaje en línea, crezca constantemente en esta región.
Lista de subtitulación clave y subtitulación de empresas de mercado perfiladas
- Vitac
- IBM
- Grupo digital del zoológico
- Medios de 3 play
- Transmisión de telestro
- Nirvana digital (transcribir ahora)
- Cita
- Petición de capital
- EEG Enterprises
- Rdo
- Tecnologías de sincronización automática
- Tecnologías CCJK
Las principales empresas que tienen la mayor participación
- Vitac:25%
- IBM:20%
Análisis de inversiones y oportunidades
El mercado de subtitulación y subtitulación está listo para un fuerte crecimiento, impulsado por una creciente demanda de accesibilidad y contenido multilingüe. Se espera que el aumento en el consumo de medios digitales, especialmente de las plataformas de transmisión globales, acelere la expansión del mercado. Norteamérica posee la mayor participación de mercado, contribuyendo con aproximadamente el 40% de la demanda global debido a la industria de medios bien establecida de la región y los estándares regulatorios de accesibilidad. Europa sigue de cerca con una participación de mercado del 30%, donde las regulaciones sobre el subtítulo y la accesibilidad cerrados continúan impulsando la demanda de servicios de subtitulación.
Se espera que la región de Asia-Pacífico experimente el crecimiento más rápido, contribuyendo aproximadamente el 25% a la participación de mercado global. Este crecimiento se ve impulsado por la creciente adopción de plataformas de transmisión, particularmente en China e India, donde aumentan las demandas de contenido multilingüe. Además, se espera que el aumento del contenido de video en las plataformas de redes sociales y el mayor uso de la inteligencia artificial para la transcripción y la traducción automatizadas brinden nuevas oportunidades de inversión. Alrededor del 15% del crecimiento del mercado se atribuye a los avances en IA y el aprendizaje automático, que hacen que los servicios de subtitulación y subtitulación sean más eficientes y rentables.
La inversión en soluciones basadas en la nube también está en aumento, que representa el 20% del crecimiento del mercado, a medida que las empresas se mueven hacia servicios de subtítulos más escalables y flexibles. Estas soluciones ofrecen una mayor conveniencia y accesibilidad para los clientes, lo que facilita la integración de subtítulos y subtítulos en su contenido de video.
Desarrollo de nuevos productos
En el mercado de subtitulación y subtitulación, la innovación se centra principalmente en mejorar la automatización y mejorar la precisión. Aproximadamente el 30% de los nuevos productos desarrollados se centran en el software de transcripción automatizado con IA y el aprendizaje automático. Estas innovaciones ayudan a reducir la mano de obra manual, aumentar la eficiencia y reducir el costo de los servicios. El aumento de las herramientas impulsadas por la IA ha permitido servicios de transcripción en tiempo real para eventos en vivo, con un esperado 20% del crecimiento del mercado impulsado por esta innovación.
Otro 25% del desarrollo de productos se dedica a mejorar la precisión en el subtítulo y la subtitulación para diversos idiomas y dialectos. A medida que la globalización continúa, la demanda de soporte de varios idiomas está creciendo, con empresas que invierten en el desarrollo de soluciones que puedan traducir y subtitular con precisión en más de 50 idiomas. Esto incluye mejorar la integración de los sistemas de traducción automática con herramientas de edición humana para ofrecer resultados casi perfectos.
Aproximadamente el 15% de los esfuerzos de desarrollo se centran en mejorar la compatibilidad con varias plataformas. Con el uso creciente de plataformas OTT, aplicaciones móviles y redes sociales para la distribución de contenido, la necesidad de una integración perfecta de subtítulos y subtítulos en diferentes formatos es una prioridad. Se espera que las soluciones de subtítulos basadas en la nube que permitan una fácil integración con el contenido de video impulsen este aspecto de la innovación.
Además, alrededor del 10% de los nuevos productos se centran en agregar características para creadores de contenido, como fuentes personalizables, esquemas de color y opciones de idioma. Esto permite a los creadores adaptar los subtítulos a sus necesidades específicas, ampliando así el alcance del uso en contenido educativo, juegos y entretenimiento.
Desarrollos recientes
- Vitac: Lanzó una nueva herramienta de generación de subtítulos impulsada por la IA que aumenta la velocidad de transcripción en un 50%, reduciendo los costos y el tiempo para los creadores de contenido.
- IBM: Introdujo una versión mejorada de su IA Watson que genera automáticamente subtítulos en tiempo real para eventos de transmisión en vivo, mejorando la accesibilidad.
- Grupo digital del zoológico: Lanzó una nueva plataforma basada en la nube para la subtitulación de varios idiomas, ampliando su oferta para incluir soporte para más de 100 idiomas.
- Medios de 3 play: Desarrolló un modelo híbrido que combina el aprendizaje automático y la edición humana para garantizar una precisión del 99% en la subtitulación y la transcripción para los servicios de transmisión.
- Rdo: Lanzó una aplicación móvil actualizada para que los usuarios soliciten y administren servicios de subtítulos directamente, mejorando la experiencia y la accesibilidad del cliente.
Cobertura de informes
Este informe en el mercado de subtitulación y subtitulación proporciona un análisis en profundidad de las tendencias actuales de la industria, las proyecciones futuras y los impulsores de crecimiento clave. El aumento del consumo global de los medios, particularmente a través de los servicios de transmisión, es el principal impulsor detrás de la creciente demanda de subtítulos y subtítulos precisos y oportunos. El informe cubre factores clave como los avances tecnológicos, el papel de la IA en la automatización de la transcripción y la creciente adopción de servicios de subtitulación de varios idiomas en diversas industrias como el entretenimiento, la educación y la capacitación corporativa.
El informe también destaca la dinámica regional del mercado, con un enfoque específico en América del Norte, Europa y la región de Asia-Pacífico, analizando el impacto de las regulaciones locales, las tasas de adopción del mercado y la demanda de servicios de accesibilidad. Las ideas detalladas sobre los actores clave, sus estrategias e innovaciones de productos proporcionan información valiosa para las partes interesadas e inversores que buscan capitalizar el crecimiento del mercado. Además, el informe examina el impacto de las soluciones basadas en la nube y la tendencia creciente de los servicios de subtítulos remotos, ofreciendo una visión integral del panorama actual y futuro del mercado de subtitulación y subtitulación.
Cobertura de informes | Detalles del informe |
---|---|
Por aplicaciones cubiertas | Corporativo, gubernamental, transmisión, productores de contenido, educación, otros |
Por tipo cubierto | Subtitulación, subtitulación |
No. de páginas cubiertas | 105 |
Período de pronóstico cubierto | 2025 a 2033 |
Tasa de crecimiento cubierta | CAGR del 7,7% durante el período de pronóstico |
Proyección de valor cubierta | USD 356.1 millones para 2033 |
Datos históricos disponibles para | 2020 a 2033 |
Región cubierta | América del Norte, Europa, Asia-Pacífico, América del Sur, Medio Oriente, África |
Países cubiertos | Estados Unidos, Canadá, Alemania, Reino Unido, Francia, Japón, China, India, Sudáfrica, Brasil |