キャプションおよび字幕市場規模
世界のキャプションおよび字幕市場規模は、2025年に3億5,610万米ドルと評価され、前年比約7.7%という力強い成長率を反映して、2026年には3億8,360万米ドルに達すると予測されています。世界のキャプションおよび字幕市場は、2027年までに4億1,310万米ドル近くまでさらに拡大し、2035年までに約7億4,780万米ドルまで大幅に拡大すると予想されています。この急速な拡大は、アクセシブルなメディアコンテンツに対する需要の高まり、ビデオストリーミング消費の増加、クローズドキャプションに対する規制義務の増大によって推進され、2026年から2035年の予測期間を通じて7.7%という堅調なCAGRを示しています。割合的には、OTT プラットフォームの拡大、AI ベースの音声テキスト変換技術の進歩、多言語コンテンツのローカリゼーション ニーズの増加、および世界的なデジタル コンテンツ制作の増加により、世界のキャプションおよび字幕市場の成長が世界中で加速しています。
米国のキャプションおよび字幕市場は、2024年に安定した成長を遂げ、2025年および予測期間まで拡大し続けると予想されています。この成長は、メディアのアクセシビリティと多言語サポートに関する規制要件に加え、ストリーミング プラットフォーム、教育機関、企業コミュニケーション全体でアクセシブルなコンテンツに対する需要の増加によって推進されています。
主な調査結果
- 市場規模:キャプションおよび字幕市場は、2024年に3億3,070万米ドルと評価され、予測期間中の7.7%のCAGRを反映して、2033年までに6億4,470万米ドルに達すると予測されています。
- 成長の原動力: アクセシブルなコンテンツに対する需要の増加 (40%)、AI ベースのキャプション技術の進歩 (30%)、OTT プラットフォームの成長 (20%)、および多言語サポートの必要性 (10%) が主な推進要因です。
- トレンド: AI と機械学習の採用 (30%)、ストリーミング プラットフォームとデジタル コンテンツの台頭 (25%)、包括性の重視の高まり (25%)、リアルタイム キャプションの必要性 (20%) が注目すべき傾向です。
- キープレーヤー: VITAC、IBM、ZOO Digital Group、3Play Media、Telestream、Digital Nirvana (Transcribe Now)、Apptek、Capital Captions。
- 地域の洞察: 北米が市場シェア 40% で首位にあり、デジタル コンテンツ消費が牽引してヨーロッパが 30%、アジア太平洋が 20% と続きます。
- 課題: キャプションの精度 (35%)、高コストのサービス (30%)、言語の多様性 (20%)、ライブ イベントでのリアルタイム同期 (15%) を確保することが課題です。
- 業界への影響: キャプションと字幕により、コンテンツのアクセシビリティが向上し (40%)、視聴者のリーチが拡大し (30%)、規制に準拠し (20%)、エンゲージメントが向上します (10%)。
- 最近の動向: 2024 年に、IBM は AI を活用したキャプションの精度を 15% 向上させ、一方 ZOO Digital Group は所要時間を 25% 短縮するプラットフォームを導入しました。
キャプションおよび字幕市場は、世界的なコンテンツ消費の増加、多言語視聴、アクセシビリティ義務により急速に拡大しています。キャプションおよび字幕ツールは、包括的なコミュニケーションを確保するために、テレビ放送、映画制作、オンライン ストリーミング、企業トレーニング、教育ビデオで広く使用されています。 OTT プラットフォームと e ラーニング モジュールの成長により、リアルタイムの AI ベースのキャプション ソリューションの必要性が高まっています。企業は社内コミュニケーションとコンプライアンスのために字幕を導入しており、メディア企業はグローバルコンテンツをローカライズするために字幕に注力しています。北米が市場を支配している一方で、アジア太平洋地域はビデオ消費の増加と多言語コンテンツの要件により高い成長を遂げています。
![]()
キャプションおよび字幕市場の動向
キャプションおよび字幕市場は、デジタル プラットフォーム全体でのビデオ コンテンツの急激な増加と、アクセシビリティに対する規制の重視の高まりによって力強い成長を遂げています。現在、コンテンツ クリエイターの 68% 以上が、リーチとエンゲージメントを高めるためにキャプションおよび字幕ツールを使用しています。 OTT プラットフォームは市場全体の需要の 47% を占めており、Netflix、Amazon、および地域サービスはカタログの 75% 以上に多言語字幕を実装しています。 AI を活用したキャプション ツールが注目を集めており、現在では中小規模のコンテンツ パブリッシャーの 38% が自動文字起こしと翻訳に使用しています。キャプション付きの YouTube 動画は、視聴者維持率が 27% 高いことがわかりました。教育コンテンツでは、非母語話者や聴覚障害者をサポートするために、e ラーニング モジュールの 52% 以上に字幕が追加されています。字幕付きのソーシャルメディア動画は過去 2 年間で 44% 増加しており、TikTok や Instagram などのプラットフォームでは、字幕付きの短編コンテンツのエンゲージメントが高まっていると報告されています。ヨーロッパでは、公共放送局の字幕コンプライアンスが 31% 増加しています。さらに、ライブ イベントやウェビナーではリアルタイム キャプションの人気が高まっており、企業ウェビナーの 34% がグローバル チーム向けにライブ字幕を使用しています。これらの傾向は、エンゲージメント、アクセシビリティ、国際的な展開のためにキャプションと字幕への依存度が高まっていることを示しています。
キャプションと字幕の市場動向
キャプションおよび字幕市場は、ビデオ消費の増加、デジタルコンテンツのグローバル化、業界全体のアクセシビリティ規制によって促進されています。メディア、教育、企業部門は、視聴者のリーチを拡大し、コンプライアンスを満たすために字幕を活用しています。 AI、NLP、クラウドベースのキャプション ソフトウェアなどの技術の進歩により、スケーラビリティと精度が向上しています。しかし、市場の成長は、言語の複雑さ、標準化の限界、およびリソースの少ない言語での人為的な文字起こしのコストの高さによって抑制されています。ライブ ブロードキャストやハイブリッド イベントにおけるリアルタイムのキャプションは、遅延と統合の問題により、多くのコンテンツ制作者にとって依然として課題となっています。
ドライバー
"アクセシビリティのコンプライアンスとコンテンツのローカリゼーションの需要の増大"
現在、メディアおよび教育部門の組織の 59% 以上が、法的なアクセシビリティ要件を満たすためにキャプションを優先しています。米国では、公開ビデオのほぼ 64% に、アクセシビリティ法に基づいてキャプションを含めることが法的に義務付けられています。世界のコンテンツ プロバイダーは、地域の言語の好みに合わせて字幕が 41% 増加したと報告しています。字幕付きコンテンツは、非母語話者の 42% の理解力を向上させ、聴覚障害のある視聴者の 33% が教育資料にアクセスするのに役立ちます。多言語字幕ソリューションを導入している企業は、国際的な関与を 36% 拡大しており、ローカライズされた包括的なコンテンツ配信に対する需要の高まりを浮き彫りにしています。
拘束具
"リソースの少ない言語ではコストが高く精度に限界がある"
手動によるキャプションと字幕の作成には依然としてコストがかかり、小規模コンテンツ作成者の 45% 以上が価格が主要な障壁であると述べています。自動化されたソリューションは、リソースが少ない言語やあまり一般的に話されていない言語では精度が低く、字幕全体で 31% のエラーが発生します。ビデオ制作者の約 29% が、時間のかかる人間による文字起こしワークフローが原因でプロジェクトの納品に遅延が発生していると報告しています。ライブ コンテンツの場合、特にペースの速いディスカッションや技術的なディスカッションでは、90% 以上のリアルタイム キャプション精度を達成することは依然として困難です。これらの制限により、多言語環境や予算に制約のある環境での幅広い導入が妨げられます。
機会
"eラーニング、ウェビナー、企業トレーニングモジュールの需要の高まり"
E ラーニング プラットフォームでは、特に技術的または学術的な内容を含むコースにおいて、キャプション付きコンテンツに対するユーザーの好みが 49% 増加しています。字幕を使用した企業ウェビナーとオンライン トレーニング プログラムでは、グローバル チームの定着率と参加率が 35% 向上しました。現在、オンライン認証およびコンプライアンスビデオの 56% に字幕が含まれています。ハイブリッド ワークプレイス モデルの影響で、エンタープライズ ビデオ ライブラリにおけるキャプションの需要は 38% 増加しました。組織がデジタル ビデオを介したリモート学習、内部コミュニケーション、オンボーディングを拡大するにつれて、費用対効果が高く拡張性の高い字幕ソリューションへの需要が大きな成長の機会を生み出しています。
チャレンジ
"ライブ イベントのリアルタイム キャプションと多言語の正確性"
ライブ イベントの字幕作成は、引き続き技術的および言語的なハードルに直面しています。ウェブキャスト主催者の約 33% が、リアルタイム キャプションの遅延とエラーを報告しています。ライブ設定での多言語字幕は、事前に録画されたコンテンツと比較して 27% の精度の差が見られます。音声認識システムは、リアルタイム キャプションの 29% で依然として方言やアクセントを誤って解釈しています。さらに、組織の 21% には、大規模なライブ翻訳とキャプションをサポートするためのインフラストラクチャが不足しています。キャプション ツールをライブ ストリーミング プラットフォームと統合し、複数の言語間で同期を確保することは、依然としてグローバル コンテンツ配信チームにとっての最大の課題です。
セグメンテーション分析
キャプションおよび字幕市場は、世界中の多様な視聴者にわたるアクセス可能で包括的なメディア消費に対する需要の高まりを反映して、種類と用途に基づいて分割されています。キャプションと字幕は、視聴者の理解を高め、エンゲージメントを向上させ、アクセシビリティ規制に準拠する上で重要な役割を果たします。これらのソリューションは、エンターテインメントだけでなく、企業コミュニケーション、教育、公共サービス、政府機関でも採用されています。種類別にみると、市場にはキャプションと字幕が含まれており、それぞれに異なる用途があります。キャプションは、音声キューを含め、主に聴覚障害のあるコミュニティに役立ちますが、字幕は翻訳と言語適応を対象としています。アプリケーション側では、これらのテクノロジーは企業、政府、放送、コンテンツ制作、教育などのさまざまな分野で使用されています。世界的なメディア消費がデジタル プラットフォームにますます移行するにつれ、リアルタイムの自動化された多言語字幕およびキャプション システムのニーズが高まり続けています。規制圧力の増大とコンテンツのグローバル化により、業界全体で市場の成長がさらに加速しています。
タイプ別
- キャプション: キャプションは市場シェアの約 54% を占めています。音声コンテンツを文字に起こすだけでなく、背景雑音、話者の識別、音響効果などの非言語音声要素も含めるように設計されています。これは聴覚障害のある視聴者にとって特に不可欠であり、多くの国で放送および公共メディアのコンテンツに対して法的に義務付けられています。キャプションは、アクセシビリティとコンプライアンスを確保するために、教育ビデオ、公共安全に関するアナウンス、オンライン トレーニング モジュールで広く使用されています。
- 字幕: 字幕制作は市場の約 46% を占めています。これは、主に異なる言語を話す視聴者向けに、会話を文字形式で翻訳して表示することに重点を置いています。字幕は、視聴者数を増やすために、国際的な映画、OTT プラットフォーム、世界的な放送で頻繁に採用されています。多言語プラットフォーム全体でビデオ コンテンツの消費が増加するにつれて、字幕作成はますます自動化されており、ローカライズされたビデオ コンテンツの 60% 以上がオンラインでサポートされています。
用途別
- 企業: 法人セグメントは市場の約18%を占めています。企業は、エンゲージメントとアクセシビリティを強化するために、ウェビナー、トレーニング ビデオ、製品発表、社内コミュニケーションにキャプションや字幕を使用することが増えています。 65% 以上の企業が、従業員の学習プログラムに字幕付きのビデオ コンテンツを使用すると、知識の保持とコンテンツのリーチが向上したと報告しています。
- 政府: 政府アプリケーションは市場の約 12% を占めています。キャプションと字幕は、記者会見、緊急放送、議会などの公共コミュニケーションに不可欠です。 ADA や米国の第 508 条などのアクセシビリティ法の遵守により、連邦および州の通信での使用が義務付けられています。公式コミュニケーションにおける多言語アクセシビリティに対する需要の高まりにより、英語圏以外の地域でも導入が促進されています。
- 放送: 放送業界は市場需要の約 23% を占めています。国内外の放送局は、法的要件を満たし、世界的な視聴者数を拡大するために、キャプションと字幕を義務付けています。現在、先進国の主流テレビ チャンネルの 70% 以上が、ライブ コンテンツと事前録画コンテンツの両方にクローズド キャプションまたは字幕を提供し、包括性と視聴者の満足度を高めています。
- コンテンツプロデューサー: ストリーミング サービス、インフルエンサー、デジタル マーケティング担当者などのコンテンツ制作者が市場の 20% 近くを占めています。オンライン プラットフォームが大量のビデオ コンテンツを生成するため、自動化されたキャプションおよび字幕ツールは、検索の最適化と視聴者のエンゲージメントにとって重要です。デジタル コンテンツ消費者の 60% 以上は、特にモバイル環境やサイレント視聴環境では、字幕が利用できる場合にビデオを完成させる可能性が高くなります。
- 教育: 教育は市場に約 17% 貢献しています。学校、大学、および e ラーニング プラットフォームは、障害のある学生や非母語話者を含む多様な学生集団をサポートするために、キャプションと字幕を使用しています。キャプション付きのビデオ講義は理解を深め、教育機関、特にオンライン コースにおける法的なアクセシビリティ基準を満たすのに役立ちます。
- その他: 約 10% を占める「その他」カテゴリには、ヘルスケア、観光、ライブ イベントが含まれます。病院は患者教育ビデオに字幕を使用し、観光業界は多言語ツアー ガイドに字幕を活用しています。ライブ コンサート、カンファレンス、イベントでは、包括性と聴衆の関与を向上させるために、リアルタイムのキャプションが提供されることが増えています。
地域別の見通し
キャプションおよび字幕市場には、メディア規制、技術インフラ、コンテンツのグローバル化によって形成されるさまざまな地域力学が存在します。北米は、強力なアクセシビリティ義務とデジタル メディア制作の集中により、優勢です。欧州もこれに続き、多言語放送のニーズと公共部門と民間部門の両方での字幕の普及に支えられています。アジア太平洋地域は、多様な言語にわたるビデオ消費の増加とデジタル コンテンツ経済の活況により急速に拡大しています。一方、中東およびアフリカ地域では、教育プラットフォームの成長、政府の取り組み、ローカライズされたエンターテイメントの需要の高まりにより、キャプションおよび字幕ツールが徐々に導入されています。すべての地域で、AI を利用した文字起こし、リアルタイム翻訳、クラウドベースのビデオ編集ツールに対する需要の増加により、キャプションおよび字幕ソリューションの使用が加速し続けています。
北米
北米は世界のキャプションおよび字幕市場の約 39% を占めています。米国は、すべての放送および公共サービスのアナウンスに字幕を義務付けるアメリカ障害者法(ADA)など、アクセシビリティに関する規制を確立しています。米国のテレビ コンテンツの 80% 以上には字幕が付いており、主要なストリーミング プラットフォームには複数の言語の字幕が含まれています。カナダもこれに続き、英語とフランス語の二か国語字幕を推進しています。 e ラーニング、企業トレーニング ビデオ、ソーシャル メディア コンテンツの増加により、自動文字起こしサービスと多言語サポートの需要が高まっています。ライブ ストリーミングやウェビナーのリアルタイム キャプションは、職場や学術上のコミュニケーション ツールにますます統合されています。
ヨーロッパ
ヨーロッパは世界市場の約 28% を占めています。英国、ドイツ、フランスなどの国は、多言語視聴者と厳格な規制枠組みにより、放送字幕の分野でリードしています。ヨーロッパの公共放送は、番組の 75% 以上に字幕を提供することが義務付けられています。さらに、欧州アクセシビリティ法は、加盟国全体で視聴覚コンテンツへの平等なアクセスを促進しています。この地域では、輸入されたエンターテイメントや教育素材に対する字幕需要も高くなります。 OTT プラットフォームとオンデマンド コンテンツの利用が増える中、ヨーロッパではキャプションと字幕のプロセスを合理化するための音声認識と AI ツールへの投資が続けられています。
アジア太平洋地域
アジア太平洋地域は世界市場に約 26% 貢献しており、最も急速な成長を遂げています。中国、日本、韓国、インドは、デジタルビデオ消費の急増と多言語人口の増加により、主要な推進力となっています。日本と韓国では、テレビ コンテンツの 70% 以上に、理解力とアクセシビリティを高めるために現地語の字幕が含まれています。インドでは、国の言語の多様性により、特に e ラーニング プラットフォームや地域の OTT サービスにとって、字幕は非常に重要です。モバイルビデオの視聴の 80% 以上が音声をオフにして行われているため、デジタル コンテンツ全体で字幕が標準になりつつあります。さらに、AI を利用した字幕作成ツールが教育機関やメディア制作会社で注目を集めています。
中東とアフリカ
中東およびアフリカは世界市場の約 7% を占めており、キャプションおよび字幕テクノロジーが徐々に導入されています。 UAEとサウジアラビアは、スマート教育、デジタルメディア、政府の透明性への投資増加により、この地域の成長をリードしています。多言語を話す人口と、アラビア語と英語でのアクセスしやすいコミュニケーションに対する需要の高まりが、成長の鍵となります。南アフリカとケニアでも、教育、医療、放送分野での導入が進んでいます。デジタル リテラシーが向上し、リモート コミュニケーション ツールを導入する機関が増えるにつれ、特に公共コミュニケーションやオンライン学習において、字幕付きコンテンツの需要がこの地域で着実に増加すると予測されています。
プロファイルされた主要なキャプションおよび字幕市場企業のリスト
- ビタック
- IBM
- ZOOデジタルグループ
- 3メディアの再生
- テレストリーム
- デジタル ニルヴァーナ (今すぐ文字起こし)
- アプテック
- 大文字のキャプション
- EEGエンタープライズ
- 改訂版
- 自動同期テクノロジー
- CCJKテクノロジーズ
シェアトップ企業
- ビタック:25%
- IBM:20%
投資分析と機会
キャプションおよび字幕市場は、アクセシビリティと多言語コンテンツに対する需要の高まりにより、力強い成長が見込まれています。特に世界的なストリーミングプラットフォームからのデジタルメディア消費の増加により、市場の拡大が加速すると予想されます。北米は最大の市場シェアを保持しており、この地域の確立されたメディア産業とアクセシビリティに関する規制基準により、世界の需要の約 40% に貢献しています。欧州も 30% の市場シェアで僅差で続きますが、字幕やアクセシビリティに関する規制が字幕サービスの需要を押し上げ続けています。
アジア太平洋地域は最も急速な成長を遂げ、世界市場シェアの約 25% に貢献すると予想されています。この成長は、特に多言語コンテンツの需要が高まっている中国とインドでのストリーミング プラットフォームの採用の増加によって促進されています。さらに、ソーシャルメディアプラットフォーム上のビデオコンテンツの台頭と、自動転写および翻訳のための人工知能の使用の増加により、新たな投資機会がもたらされると予想されます。市場の成長の約 15% は AI と機械学習の進歩によるもので、キャプションおよび字幕サービスの効率とコスト効率が向上しています。
企業がよりスケーラブルで柔軟な字幕サービスに移行するにつれて、クラウドベースのソリューションへの投資も増加しており、市場の成長の 20% を占めると予想されています。これらのソリューションはクライアントに優れた利便性とアクセシビリティを提供し、ビデオ コンテンツにキャプションや字幕を簡単に統合できるようにします。
新製品の開発
キャプションおよび字幕市場では、イノベーションは主に自動化の強化と精度の向上に集中しています。開発された新製品の約 30% は、AI と機械学習を活用した自動文字起こしソフトウェアに焦点を当てています。これらのイノベーションは、手作業を削減し、効率を高め、サービスのコストを削減するのに役立ちます。 AI 主導のツールの台頭により、ライブ イベントのリアルタイム文字起こしサービスが可能になり、市場の成長の 20% はこのイノベーションによって促進されると予想されています。
製品開発のさらに 25% は、多様な言語や方言のキャプションと字幕の精度の向上に費やされます。グローバル化が進むにつれて、多言語サポートの需要が高まっており、企業は 50 を超える言語で正確に翻訳および字幕を作成できるソリューションの開発に投資しています。これには、ほぼ完璧な結果を提供するために、機械翻訳システムと人間の編集ツールとの統合を改善することが含まれます。
開発作業の約 15% は、さまざまなプラットフォームとの互換性の強化に重点が置かれています。コンテンツ配信のための OTT プラットフォーム、モバイル アプリ、ソーシャル メディアの使用が増加するにつれ、さまざまなフォーマット間で字幕とキャプションをシームレスに統合する必要性が最優先事項になっています。ビデオ コンテンツとの簡単な統合を可能にするクラウドベースのキャプション ソリューションは、イノベーションのこの側面を推進すると期待されています。
さらに、新製品の約 10% は、カスタマイズ可能なフォント、配色、言語オプションなど、コンテンツ作成者向けの機能の追加に重点を置いています。これにより、クリエイターは字幕を特定のニーズに合わせて調整できるため、教育コンテンツ、ゲーム、エンターテイメントでの使用範囲が拡大します。
最近の動向
- ビタック: 文字起こし速度を 50% 向上させ、コンテンツ作成者のコストと時間を削減する、新しい AI 主導の字幕生成ツールを発表しました。
- IBM: ライブ ストリーミング イベント用にリアルタイムで字幕を自動的に生成し、アクセシビリティを向上させる Watson AI の強化版を導入しました。
- ZOOデジタルグループ: 多言語字幕用の新しいクラウドベースのプラットフォームを展開し、100 を超える言語のサポートを含むようにサービスを拡張しました。
- 3メディアの再生: 機械学習と人間による編集を組み合わせたハイブリッド モデルを開発し、ストリーミング サービスの字幕作成と文字起こしにおいて 99% の精度を保証しました。
- 改訂版: ユーザーが字幕サービスを直接リクエストおよび管理できるようにアップグレードされたモバイル アプリを開始し、カスタマー エクスペリエンスとアクセシビリティを強化しました。
レポートの範囲
キャプションおよび字幕市場に関するこのレポートは、業界の現在の傾向、将来の予測、および主要な成長ドライバーについての詳細な分析を提供します。特にストリーミング サービスを通じた世界的なメディア消費の増加が、正確かつタイムリーなキャプションと字幕に対する需要の高まりの主な原動力となっています。このレポートでは、技術の進歩、文字起こしの自動化における AI の役割、エンターテインメント、教育、企業研修などのさまざまな業界における多言語字幕サービスの採用の増加などの重要な要素を取り上げています。
このレポートはまた、北米、ヨーロッパ、アジア太平洋地域に特に焦点を当て、市場の地域ダイナミクスに焦点を当て、地域の規制の影響、市場採用率、アクセシビリティサービスの需要を分析しています。主要企業、その戦略、製品革新に関する詳細な洞察は、市場の成長を活用したい利害関係者や投資家に貴重な情報を提供します。さらに、このレポートはクラウドベースのソリューションの影響とリモートキャプションサービスの成長傾向を調査し、キャプションおよび字幕市場の現在および将来の状況についての包括的な見解を提供します。
| レポート範囲 | レポート詳細 |
|---|---|
|
市場規模値(年) 2025 |
USD 356.1 Million |
|
市場規模値(年) 2026 |
USD 383.6 Million |
|
収益予測年 2035 |
USD 747.8 Million |
|
成長率 |
CAGR 7.7% から 2026 から 2035 |
|
対象ページ数 |
105 |
|
予測期間 |
2026 から 2035 |
|
利用可能な過去データ期間 |
2021 から 2024 |
|
対象アプリケーション別 |
Corporate, Government, Broadcast, Content Producers, Education, Others |
|
対象タイプ別 |
Captioning, Subtitling |
|
対象地域範囲 |
北米、ヨーロッパ、アジア太平洋、南米、中東、アフリカ |
|
対象国範囲 |
米国、カナダ、ドイツ、英国、フランス、日本、中国、インド、南アフリカ、ブラジル |